* 5 6 8 A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Dans le soleil et dans le vent (Thoảng tiếng lí la)

C’est presque l’automne
Les enfant moissonnent
Et j’ai déjà
Rentré le bois

Hân hoan những con tàu ra khơi
Với bao ước mơ khát cháy
Chiến thắng vang danh,
vươn tới vinh quang

Toi, en uniforme
Avec d’autres hommes,
Très loin d’ici
Tu es parti
Toi qui chantais

Anh mang theo trái tim của em
Với bao nhớ thương luyến tiếc
Kí ức lung linh
nay đã mong manh
Em đứng chênh vênh

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Và trong ánh nắng thoảng tiếng lí la
Người còn nhớ không người tình đã xa
Và từ cơn gió thoảng tiếng lí la
Người còn nhớ không chuyện tình đã qua

Un peu de poussière
Sur la tabatière
Me prouve bien
Que tu es loin

Em giờ đây sống trong vườn thu
Với xác lá rơi lãng đãng
Với những câu thơ
quạnh quẽ hoang vu

Mais, je crois entendre
Le refrain si tendre
Que l’an dernier
Pour me bercer
Tu me chantais

Bao lâu nữa xuân lại sang
Thắm hoa táo, xanh lá mới
Bướm trắng tung tăng,
ríu rít chim ca
Em hát ngân nga

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Và trong ánh nắng thoảng tiếng lí la
Cuộc chiến sẽ tan, hoà bình sẽ lên
Và từ cơn gió thoảng tiếng lí la
Hẹn ngày viết thêm chuyện tình chúng ta

Ton ami hier
Est rentré de guerre,
Il n’a rien dit
Mais j’ai compris

Binh đoàn xưa đã quay về đây
Với bao vết thương nhức nhối
Em bé giang tay
đón lấy cha yêu

En voyant ta chaîne
Ton blouson de laine
Que plus jamais
Tu ne viendrais
Me rechanter.

Anh ở lại giữa tiền phương
Nơi đã anh dũng ngã xuống
Lặng lẽ như mây
trong tiếng bom rơi
Vắng tiếng bi ai

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Và trong ánh nắng thoảng tiếng lí la
Mặt trời sáng tươi rạng soi cố hương
Và từ cơn gió thoảng tiếng lí la
Từ giọt máu anh mọc đoá hướng dương

Tournent les ailes dans la lumière
Tourne le temps rien n’a changé
Mais dans mon coeur, depuis hier
Le vieux moulin s’est arrêté

__
Songwriters: Michael Jourdan / Djordje Novkovic
Vietnamese lyrics: Thuỷ Luna

Bài trướcHymne a l’amour (Thánh ca tình yêu)
Bài tiếp theoNon, je ne regrette rien (Tiếc chi ngày xưa)