* 5 6 8 A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Les moulins de mon coeur (Nụ cười của em)

Comme une pierre que l’on jette dans l’eau vive d’un ruisseau
Qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l’eau
Comme un manège de lune avec ses chevaux d’étoiles
Comme un anneau de Saturne, un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d’un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur

Như điều nhiệm màu chợt tới nụ cười thoáng trên làn môi
Và con tim bừng lên ngọn lửa ấm xoá tan màn đêm
Nụ cười đẹp tựa vầng trăng rạng rỡ giữa muôn vì sao
Nụ cười đẹp tựa vầng dương tỏa sáng giữa bầu trời cao
Nụ cười đẹp tựa ngọn sóng nhảy múa giữa bao la biển khơi
Nụ cười đẹp tựa nụ hoa đỏ thắm giữa sa mạc cằn cỗi
Nụ cười đó chiếm tâm hồn tôi và cuộn xoáy không bao giờ nguôi

Comme un écheveau de laine entre les mains d’un enfant
Ou les mots d’une rengaine pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige, comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège, sur des moutons d’océan
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d’un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur

Nụ cười ngọt ngào kẹo thơm rực rỡ giấc mơ thần tiên
Nụ cười trong veo bình yên mộng ước ấu thơ hồn nhiên
Nụ cười lung linh tỏa nắng làn gió mát qua thảo nguyên
Nụ cười hạt mưa dịu êm hạnh phúc vươn lên chồi non
Nụ cười đẹp tựa ngọn sóng nhảy múa giữa bao la biển khơi
Nụ cười đẹp tựa nụ hoa đỏ thắm giữa sa mạc cằn cỗi
Nụ cười đó chiếm tâm hồn tôi và cuộn xoáy không bao giờ nguôi

Ce jour-là près de la source, Dieu sait ce que tu m’as dit
Mais l’été finit sa course, l’oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable nos pas s’effacent déjà
Et je suis seul à la table qui résonne sous mes doigts

Nụ cười em trao nụ cười tinh khôi nụ cười ghi bao điều chưa nói
Nụ cười đưa tôi vượt ngàn chông gai nụ cười lau khô giọt nước mắt
Nụ cười đưa tôi vượt ngàn bão tố nụ cười khúc hát xuyên thời gian
Nụ cười nhạc thơ ngập tràn không gian nụ cười vỗ cánh bay tự do

Comme un tambourin qui pleure sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent aussitôt qu’on les oublie
Et les feuilles de l’automne rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne la couleur de tes cheveux

Nụ cười em trao nụ cười tinh khôi nụ cười ghi bao điều chưa nói
Nụ cười đưa tôi vượt ngàn chông gai nụ cười lau khô giọt nước mắt
Nụ cười đưa tôi vượt ngàn bão tố nụ cười khúc hát xuyên thời gian
Nụ cười nhạc thơ ngập tràn không gian nụ cười vỗ cánh bay tự do

Une pierre que l’on jette dans l’eau vive d’un ruisseau
Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l’eau
Au vent des quatre saisons, tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur

Như điều nhiệm màu chợt tới nụ cười thoáng trên làn môi
Và con tim bừng lên ngọn lửa ấm xoá tan màn đêm
Nụ cười đó ngát hương tình yêu nụ cười đó thắm xanh nụ hôn
Nụ cười đó mãi là mùa xuân

___

Songwriters: Marilyn Bergman / Alan Bergman / Michel Legrand
Les Moulins de Mon Coeur lyrics © Emi U Catalog Inc.
Vietnamese lyrics: Thuỷ Luna
Bài trướcParoles (Những lời gió bay)
Bài tiếp theoFly me to the moon (Ôm em dịu dàng, hôn em nồng nàn)